Servizi
Studio Valere è a tua disposizione per...
Traduzioni in italiano
Dal manuale di un’automobile a un catalogo di abbigliamento, ogni tipo di testo deve essere tradotto in modo appropriato per essere compreso, accettato e apprezzato dai destinatari di lingua italiana.
Indipendentemente dal settore, è essenziale avere le giuste competenze linguistiche e culturali. Affidati alla mia esperienza: ti aiuterò a impostare una comunicazione efficace con testi di qualità e convincenti.
Svolgo traduzioni professionali da tedesco, inglese e francese in italiano
Sono specializzata nei seguenti settori:
Industria automobilistica, ingegneria meccanica, automazione industriale, settore fotovoltaico ed energie rinnovabili, biciclette e accessori per ciclismo
Comunicazione commerciale, pubblicità, marketing, risorse umane
Moda, abbigliamento, settore tessile, cosmesi, lusso, design
Giocattoli, prodotti per bambini
Turismo, architettura, benessere, sport
Ambiente e sostenibilità
Prodotti grafici, carta, adesivi, vernici
Localizzazione di siti web e software
Traduzioni di parole chiave e SEO
Transcreation
Quando una traduzione troppo fedele non funzionerebbe, è possibile intervenire attingendo alle tecniche del copywriting pubblicitario. La “transcreation” è un tipo di traduzione ad alto contenuto creativo, che spesso prevede una “riscrittura” completa. L’obiettivo non è più la fedeltà al testo sorgente bensì suscitare nei destinatari la reazione desiderata.
Posso adeguare, personalizzare e riscrivere testi per comunicare il giusto messaggio, la peculiarità dei prodotti e i valori del marchio. Così sarà più facile conquistare il mercato di lingua italiana e coinvolgere potenziali clienti.
Traduzioni per la Svizzera
L’italiano è una delle lingue ufficiali della Svizzera. Tuttavia l’italiano svizzero presenta diverse peculiarità: nomi di istituzioni e leggi specifiche, terminologia ufficiale, calchi influenzati da francese e tedesco, particolarità culturali. Tutti aspetti che verifico accuratamente quando mi sono affidati incarichi di traduzione per il mercato elvetico.
Svolgo traduzioni professionali da tedesco, inglese e francese in italiano svizzero.
Revisioni
La revisione è una fase importante nel processo di creazione dei contenuti. Molto lavoro viene vanificato se sfuggono piccoli o grandi errori. Grammatica e ortografia sono fattori da verificare accuratamente. Ma potrebbe essere necessario anche un controllo di terminologia, stile e significato. Quando rileggo una traduzione, la confronto con l’originale per confermare che il testo finale sia accurato e scorra in modo naturale.
Svolgo revisioni da tedesco, inglese e francese in italiano.
Postediting (full e light)
La traduzione automatica spesso non produce un prodotto finale accettabile. Formulazioni all’apparenza perfette possono nascondere errori molto insidiosi. Questo progresso tecnologico ha ancora bisogno di un attento controllo umano. Posso modificare i testi pretradotti per renderli semplicemente comprensibili (light postediting) o comprensibili e stilisticamente appropriati (full postediting).
Traduzioni giurate
L’asseverazione di una traduzione è un atto pubblico in cui un traduttore certifica che il contenuto tradotto è fedele all’originale. In qualità di socio ordinario AITI sono autorizzata a svolgere traduzioni giurate presso il Tribunale di Milano. Sempre nelle mie mie coppie linguistiche di lavoro: tedesco>, francese> e inglese> italiano.
Copywriting
Le parole giuste. Un testo convincente trasmette una buona prima impressione, rimane stampato nella memoria e fa scaturire emozioni e azioni. Usando il mio talento per le parole, posso creare contenuti di qualità e fare comunicare brand e progetti con la giusta voce.
Adattamento/traduzione SEO
Posso assistere agenzie web e specialisti SEO con consulenze linguistiche su campagne SEO, Google Ads, ricerca e verifica di keywords in italiano. L’ambita prima pagina dei risultati di Google si conquista anche con un uso attento delle parole. Se la tua strategia SEO è stata gestita con competenza, sarà più semplice raggiungere i potenziali clienti di lingua italiana.