Mes services

Studio Valere est à votre disposition pour vos besoins en

Traductions vers l’italien

Quel que soit le support, d’une revue technique automobile à une brochure commerciale, vos textes doivent être traduits adéquatement afin d’être compris, acceptés et appréciés par le public italophone.

Quelle que soit l’industrie, l’expertise linguistique est indissociablement liée à la connaissance des spécificités culturelles. Ma maîtrise native de la langue italienne associée à ma compréhension de la culture et de la mentalité italienne permettent de garantir une formulation adéquate pour que le message fasse mouche.

J’offre des traductions professionnelles du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien.

Mes domaines de spécialité :

Automobile, ingénierie mécanique, automatisation industrielle, secteur photovoltaïque et énergie renouvelable, vélos et produits relatifs au cyclisme

Commerce, ressources humaines, publicité, marketing

Mode, vêtements, textiles, beauté, luxe, design

Jouets, produits pour enfants

Tourisme, architecture, bien-être, sport

Environnement et durabilité

Produits graphiques, papier, adhésifs, peintures

Localisation de sites Web et logiciels

Traductions de mots-clés et référencement

Services de transcréation vers l’italien

Si une traduction trop fidèle ne fonctionne pas, l’une des solutions consiste à intervenir en utilisant des techniques de rédaction publicitaire. La « transcréation » est un type de traduction à haute teneur créative, qui implique souvent une « réécriture » complète. L’objectif n’est plus la fidélité au texte source, mais de déclencher une réaction donnée auprès des destinataires.

Je peux adapter, personnaliser et réécrire les textes pour communiquer le message souhaité, la particularité des produits et les valeurs de la marque. Il sera ainsi plus facile de conquérir le marché de langue italienne et d’interpeller les clients potentiels.

Traductions pour la Suisse

L’italien est l’une des langues officielles de la Suisse. Cependant, le suisse italien présente plusieurs particularités : noms d’institutions et lois spécifiques, terminologie officielle, emprunts du français et de l’allemand, spécificités culturelles. Je vérifie soigneusement tous ces aspects lorsque des traductions à destination du marché helvétique me sont confiées.

J’offre des traductions professionnelles du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien de Suisse.

Révision

La révision est une étape importante dans le processus de création des contenus. Une grande partie du travail est anéantie si des erreurs, petites ou grandes, sont commises. La grammaire et l’orthographe doivent être soigneusement vérifiées, ainsi que, le cas échéant, la terminologie, le style et le sens. Quand je relis une traduction, je la compare une nouvelle fois avec le texte source pour m’assurer que le texte final est exact et présente une lecture fluide.

J’offre des services de révision du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien.

Post-édition (complète et légère)

Rares sont les traductions automatiques réalisées en ligne qui produisent un produit final acceptable.
Des formulations apparemment parfaites peuvent cacher des erreurs très insidieuses. Ce progrès technologique nécessite encore un contrôle minutieux par la main de l’Homme. Je peux modifier les textes pré-traduits pour les rendre intelligibles (post-édition légère) ou compréhensibles et stylistiquement appropriés (post-édition complète).

Traduction assermentée en italien

Une traduction assermentée est un acte authentique par lequel un traducteur certifie que le contenu traduit est fidèle à l’original. En qualité de membre de l’AITI, je suis habilitée à effectuer des traductions assermentées auprès du Tribunal de Milan, toujours dans mes combinaisons linguistiques français, anglais, allemend > italien.

Copywriting en italien

Les mots justes. Un texte percutant non seulement fait bonne impression, il interpelle les émotions du public et marque les esprits. En utilisant mon flair pour les mots, je vais créer du contenu qui représente au mieux votre marque, a un impact sur votre public et l’incite à réagir.

Adaptation / traduction SEO en italien

J’assiste les agences web et les spécialistes du référencement à l’aide de conseils linguistiques sur les campagnes SEO, Google Ads, et par le biais d’efforts de recherche et de vérification des mots-clés en italien.
Se hisser à la première page des résultats de Google est également possible par un usage soigneux des mots. Si votre stratégie de référencement a été gérée avec expertise, il sera plus facile d’atteindre les clients italophones potentiels.

Ceux qui ont eu recours à mes services sont par la suite très souvent devenus des clients récurrents.